고맙습니다 是韓國話的「謝謝」  ,不是真的要砍哈密瓜。

(其實,我也不知道這幾個韓國文字對不對,我是拜了 Google 大神之後找到的,如果有錯誤請指正。)

為什麼會提到韓國呢?

因為正在深圳出差中的 Alex 有國外客戶剛好來台灣,說要直接付款給我們。

「啊啊啊,那怎麼辦?誰要招待他啊,我不會講韓國話啦。」我在這頭急得很,沒想到小 A 很鎮定的回答我,「當然是你啊!」

呃!?

兵來將擋水來土淹,不過就是個說英文的韓國人罷了,OK 的啦,趕快給自己心理建設,心裡還想說不定他的英文很菜。

不過帕克先生人一來就忙著給我貨款,要我在 INVOICE 上簽名,證明他有付錢給我們,我給他蓋了「付訖」的中文章,跟他說,這是中文的付清的意思,中間溝通的時候我深深覺得,微笑跟謝謝真是世界共通的語言呀~~

後來他有問我其他貨的問題,因為 Alex 沒跟我說他會問這個,所以不知道怎麼回答,只好打給 Alex 搬救兵,後來帕克先生說他可以自己下樓搭計程車,我跟他比大拇指說他很厲害,他就笑了。

總算是完成了一個任務。

還得到巧克力一盒,嗯,韓國名產是巧克力嗎?

arrow
arrow
    全站熱搜

    Carrie 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()