「三隻小豬」變成語? 教部惹爭議

教育部的決策有時候會讓人感到一陣歡樂,他們應該很想在立法院打成一團與連蔡婚禮中搶個版面,不得已才出此下策,在媒體上大幅曝光之後就說他們要改了,把「賣火柴的少女」、「三隻小豬」、「楚門的世界」、「七年之癢」這類的詞語變成參考語詞。

只能說這招搶新聞的方式太心機了。

成語的背後有個典故、特定意涵,寥寥數字就可表達更深一層的含意,如果連普通的名詞都能變成成語,我們的報紙、書籍應該滿是不知所云的火星文吧。

教育部的例句,寫得真是非常的白話,胡適之先生在天之靈應該會很欣慰。

「麻雀變鳳凰」被歸類成電影類成語,「這位鄉下來的女孩,竟然被那位富婆收養,這下麻雀變鳳凰了。」如果要更貼切點,應該要寫「這位紐約街頭的阻街女郎,竟然與家財萬貫的實業家一見鍾情,這下麻雀變鳳凰了。」才對,連莎翁名劇「奧塞羅」都是成語,真是不得不佩服教育部諸公的創意,誰來告訴我「你的個性好奧塞羅」應該要怎麼解釋。

這年頭,老師這職業,還真是不簡單哪。

小Lu說:
1. 我覺得成語故事還蠻有意思的呀。
2. 而且現代人都不太會用成語,用成語會有一種驕傲的感覺。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Carrie 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()