中文,真的很重要。

在工作上,清楚的口語表達與詳細的信件往來,我想是相當重要的,但是,有時候遇到中文程度不怎麼樣的業務,會讓我覺得一直鬼打牆。

賣鐵殼的業務就是這樣一個典型。

很多時候,我們會要求他們發出MAIL來知會,例如這個壞掉/維修的機器要怎麼處理,或是出貨的問題點在哪邊,我想這些要求並不過分,但是通常賣鐵殼的業務會選擇用電話跟我的主管說明(他們知道文董跟李董是好人來著,跟他們用電話講比較不會被罵),然後我跟Yvonne會不太清楚整個事情的來龍去脈,接著一件簡單的事情就會一直在胡同裡轉圈圈,最後變成一團硬梆梆的大便不了了之。

也許,這是賣鐵殼業務的絕招也不一定,但是,更大的原因我想是他們中文表達能力很差。

賣鐵殼是國際性的公司,所以他們的信件往來都是寫英文,我常常想,中文都表達不好了還寫英文,不是雪上加霜嗎?所以也不知道是我英文爛,還是我解讀有問題,總之我覺得他們的英文信件寫得零零落落,而且常常讓人誤解。

業務中文沒好到哪去,有時候寫MAIL來就是讓人不太舒服的命令式口氣,有時候則是讓人懷疑他的頭腦到底是哪邊邏輯壞掉,除了不知所云之外更加讓人如墜五里霧中,我真的完全不懂他們想要表達的意思。

他們也可以因為庫房不再回收外借的貨品而強要我們買下來,不曉得是哪裡來的自信跟勇氣,總歸一句話:

(((說難聽點,就是被硬上了還要跟人家說謝謝。)))

工作上總是在釐清對方中文想要表達的到底是什麼意思,大家都是說中文的,沒想到竟然會讓對方難以了解意思,那不是很可憐的一件事情嗎?

請先學好中文吧。



arrow
arrow
    全站熱搜

    Carrie 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()